Skip to main content

Godzenie is finished

Spent over 30 hours for the last two weeks finishing my three year manuscript Godzenie. Other than perhaps some small changes it is finished. Just printed and bound it with a binder clip.

Godzenie was written while I was in Korea and Poland and finished in London. Godzenie is a polish word which means to make an agreement (ex. ‘Trudne jest godzenie pracy z zabawa’ – ‘It’s difficult to reconcile work and play’). Godzenie also shares roots with godziwosc, ‘justice/fairness’ and godnosc, ‘dignity.’It’s about reconciling the mind/body split, reader/writer/meaning(s), Dionysian/Apollonian politics/aesthetics and all sorts of other divides I am unable to see as the maker of the poems. It is erotic. It is music. It is the eye. The eye is most central in the Korean section and sound is more important in the Polish section. The eye is the mind and intellect and music is the body. They are not strictly divided in the manuscript. Both are important throughout.

An eye in music.

Godzenie is also a play on the Polish godzina which means ‘hour.’

In Poland the poems are titled according to the time when composition began. In Korea they titled by date and sometimes place.

Time is a concern.

Overall I am quite happy with it.

Now it is time to try publishing it . . .

I want to avoid first book contests but maybe . . .

just want to release these growing collections of manuscripts


William Keckler said…
I love your title. I love your explanation of the meaning.

I look forward to its concrete apparition.

I like the phrase "concrete apparition."

Let me know when it's tagged and ready and I will order.

Ciao for now.
postpran said…
thanks William. That means a lot to me. Yes here's hoping for a "concrete apparition."

Kornelia said…
Marcus, so when we will be able to read it? :)
postpran said…
hi Kornelia,

I have it send it to publishers soon. It will be a while i suppose. I will start sending it out in a week or two and then I must wait for rejections and hopefully an acceptance at some point :-)
Kornelia said…
Hope that 'at some point' means very very soon!!!
Best wishes Marcus! :)


Popular posts from this blog

poets reading poets

There are on A now: Andrews, Antin, Apollinaire, Ashbery

A project from the Atlanta Poetry Group. Check it:

The Poetry of Tao Lin

Another Ireland by Robert Archambeau

This review really hit it for me. I recently read Maurice Scully's _Livelihood_ and Geofrey Squires _Untitled and Other Poems_ is on deck (I love that baseball term. It is baseball, right?)

I think this is from The Nortre Dame review, but I found it via goofle (I mean google).

Another Ireland: Part Two
Maurice Scully, The Basic Colours. Durham, UK: Pig Press, 1994.
Geoffrey Squires, Landscapes and Silences. Dublin: New Writers' Press, 1996.
Catherine Walsh, Idir Eatortha and Making Tents. London: Invisible Books, 1996.

By Robert Archambeau

I began the first half of this article (Notre Dame Review #4) by mentioning some of the limits to the legendary hospitality Ireland has shown to its poets. If you arrive in Ireland from any point of departure outside of Eastern Europe, you will indeed find a public far more willing than the one you left behind to grant poets the recognition all but the most ascetic secretly crave. However, this hospitality has never extended to Irish poets w…