Skip to main content

Turkish translation of my poem from Primitive Pianos

A student at Middle East Technical University translated a poem about uprooting. The transition from Poland to Turkey. Here is the Turkish translation:


Yaklaşan Kök Kanal Tedavisini Duymanın Ardından


bilmiyoruz nerede durduğumuzu


ya da kiminle durduğumuzu
ya da neyin bizle durduğunu
ya da kimin bize karşı durabileceğini
ya da neye karşı durabileceğimizi


kedi tüylerini yalar ve
titretir yaprakları telgraflar


bilmiyoruz


kim hata yapar
kim hamle yapar
kim ayna tutar
kim kapıyı çalar


bilmiyoruz nerede durduğumuzu




--
Çiğdem AVCI

ODTÜ Bilgisayar Mühendisliği
(METU Computer Engineering)

http://cigdemavci.blogspot.com

Comments

This is a good poem in Turkish, I assume a good translation.
Ciao,
Murat
postpran said…
thanks Murat :-)

Popular posts from this blog

poets reading poets

There are on A now: Andrews, Antin, Apollinaire, Ashbery


A project from the Atlanta Poetry Group. Check it:

http://atlantapoetsgroup.blogspot.co.uk/

The Poetry of Tao Lin